fishers of men
The Gospel According to Luke 5:1–11 (NABRE) describes Jesus’ call of his disciples and includes the wonderful passage: “from now on you will be catching men,” which sometimes is translated elsewhere as “I will make you fishers of men.”
While the English pun “fishers of men” is clever and catchy, it’s not what Jesus said. The Greek verb translated as “fisher” or “catcher” is ζωγρέω (zogreo) and means “to take alive” or “to capture.” While this word could be used to describe capturing an animal, it was also used to describe taking prisoners of war.
The image in the Greek text uses the fullness of the disciples’ nets as a means of describing the quantity of people they will catch but not so much the method. Their nets will be overflowing as they capture people alive for God.
Have you ever thought of discipleship as a form of taking prisoners for God? What do you think this discipleship looks like?
you also may like our study of the book of Revelation
The Revelation of Jesus Christ: The Faithful Witness, a 23-lesson Catholic Bible study with an imprimatur, examines ways in which our traditional Christian view of heaven is built on Hebrew apocalyptic visions recorded in the Old Testament. This recently revised study includes maps and additional commentary and takes a close look at the role of the prophets in present-day Christianity. Illustrations by Tami Palladino depict the often-misunderstood images in the book of Revelation. Click on the book’s cover to view a sample lesson.
Click on the picture of the statue of Moses with horns (above) to learn more about Lost in Translation. A new entry is archived each Monday. Contact us to receive Lost in Translation by email every week. You may use any of the contact links on our website to ask Matthew a question.