fishers of men

The Gospel According to Luke 5:1–11 (NABRE) describes Jesus’ call of his disciples and includes the wonderful passage: “from now on you will be catching men,” which sometimes is translated elsewhere as “I will make you fishers of men.”

While the English pun fishers of men is clever and catchy, it’s not what Jesus said. The Greek verb translated as “fisher” or “catcher” is ζωγρέω (zogreo) and means “to take alive” or “to capture.” While this word could be used to describe capturing an animal, it was also used to describe taking prisoners of war.

The image in the Greek text uses the fullness of the disciples’ nets as a means of describing the quantity of people they will catch but not so much the method. Their nets will be overflowing as they capture people alive for God.

Have you ever thought of discipleship as a form of taking prisoners for God? What do you think this discipleship looks like?

you also may like our two-part study of the prophets
Thus Says the LORD: God Speaks Through His Servants the Prophets—Volume I: A Kingdom Divided examines the prophets in historical context using the First and Second Books of the Kings and other Old Testament passages written before the Babylonian Exile. Volume II: Restoration & Redemption looks at the post-exilic prophets. This 51-lesson Catholic Bible study builds on The United Kingdom of Israel: Saul, David & Solomon Foreshadow Christ the King. Click on these links to view a lesson from Volume I and another from Volume II.

Click on the picture of the statue of Moses with horns (above) to learn more about Lost in Translation. A new entry is archived each Monday. Contact us to receive Lost in Translation by email every week. You may use any of the contact links on our website to ask Matthew a question.